Characters remaining: 500/500
Translation

chéo chó

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chéo chó" se traduit littéralement par "coupé obliquement" ou "de biais". Il est souvent utilisé pour décrire la manière dont un tissu ou un morceau de matériel est découpé. Ce terme est particulièrement pertinent dans le contexte de la couture ou du design textile.

Explication simple :

"Chéo chó" fait référence à une coupe diagonale d'un morceau de tissu. Par exemple, si vous avez un morceau de tissu carré et que vous le coupez en diagonale, vous créez deux triangles. Cette technique est utilisée pour donner un certain style ou pour faciliter le drapé du tissu.

Utilisation :
  • Contexte simple : Vous pouvez utiliser "chéo chó" lorsque vous parlez de la manière dont un vêtement est fabriqué ou lorsque vous discutez de vos projets de couture. Par exemple, "J'ai coupé le tissu chéo chó pour mon projet de couture."
Exemple :
  • "Miếng vải này được cắt chéo chó." (Ce morceau de tissu est coupé obliquement.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "chéo chó" peut être utilisé pour discuter des techniques de couture plus complexes ou dans le design de mode. Par exemple, un designer peut expliquer comment la coupe oblique peut influencer le mouvement et le tombé d'un vêtement.

Variants du mot :

Le mot peut être utilisé avec d'autres termes pour créer des expressions plus complexes, comme "cắt chéo chó" (couper de biais) ou "vải cắt chéo chó" (tissu coupé obliquement).

Autres significations :

Bien que "chéo chó" soit principalement associé à la couture, dans un sens plus figuré, il peut aussi décrire une approche non conventionnelle ou créative dans d'autres domaines, comme l'art ou le design.

Synonymes :

Il n'y a pas beaucoup de synonymes directs pour "chéo chó" en vietnamien, mais on peut le comparer à des termes comme "cắt chéo" (couper en diagonale) qui désigne également une coupe en biais.

  1. obliquement ; de biais
    • Miếng vải cắt chéo chó
      morceau d' étoffe coupé obliquement

Words Containing "chéo chó"

Comments and discussion on the word "chéo chó"